ala kurdistan
Ey Reqîb

Ey Reqîb

 

Soranî

Ey reqîb her mawe qewmî kurd ziman,
Nay şikênê danerî topî zeman.
Kes nelê kurd mirduwe; 
kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman!

Lawî kurd hestaye ser pê wek dilêr
Ta be xuên nexsîn deka tacî jiyan.
Kes nelê kurd mirduwe,
kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman!

Ême roley Midya u Keyxosrew in,
Dînîman, ayînman her nişteman
Dînîman û ayînman Kurd u Kurdistan
Kes nelê kurd mirduwe, 
kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman!

Ême roley rengî sûr u şorişîn,
Seyrîke xuênawiya raburdûman.
Kes nelê kurd mirduwe, 
kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman!

Lawî kurdî hazir u amadeye,
Giyan fîdan e, giyan fîda, her giyan fîda.
Giyan fîdan e, giyan fîda her giyan fîda!!!
Kes nelê Kurd mirduwe, 
kurd zînduwe,
Zînduwe qet nanewê alakeman!



EY REQÎB


Kurmancî
Ey reqîb her, maye qewmê Kurd ziman
Naşikê û danayê bi topê zeman
Kes nebê Kurd dimirin, 
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan!

Em xortên rengê sor û şoreş in
Seyr bike xwîna rîyan me da rijand
Kes nebê Kurd dimirin, 
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan!

Em xortên Mîdya û Keyxusrewîn 
Dîn îman u ayîman, her nishtîman
Dîn îman û ayîn man Kurd û Kurdistan
Kes nebê Kurd dimirin, 
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan!

Çend hezar lawanî kurdî nere şêr
Bûn be qurbanî hemûyan nêjiran
Kes nebê Kurd dimirin, 
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan!

Lawê Kurd rabûye ser pê wek shêran
Ta bi xwîn nexshîn bike tacê jîyan
Kes nebê Kurd dimirin, 
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan!

Xortê Kurd tev hazir û amadene
Canfîdane, canfîdane, her canfîda
Can fîda ne can fîda, her can fîda!!!...
Kes nebê Kurd dimirin, 
Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan!



Hey Guard



English
(Sometimes translated as "Hey Enemy")
Hey Guard, the Kurdish nation is alive, its language is yet spoken
We shall not be defeated by the weapons of any time
Let no one say Kurds are no more
The Kurds are alive
The Kurds are alive, their flag will never fall
We, the youth are the red colour of the revolution
Look how much blood we have been forced to shed
Let no one say Kurds are no more
The Kurds are alive
The Kurds are alive, their flag will never fall
We are the children of the Medes and Kai Khosrow (Cyaxares)
Both our faith and religion are our homeland
Both our faith and religion are Kurd and Kurdistan
Let no one say Kurds are no more
The Kurds are alive
The Kurds are alive, their flag will never fall
The Kurdish youth have risen like lions
To adorn the crown of life with blood
Let no one say Kurds are no more
The Kurds are alive
The Kurds are alive, their flag will never fall
The Kurdish youth are ever present and
Forever will be ready to sacrifice our lives
They will sacrifice each life they have, each life they have!

English

(The second variant)

Hey enemy, the Kurdish nation is alive with its language 
Can not be defeated by the weapons of any time 
Let no one say Kurds are dead 
Kurds are living 
Kurds are living, their flag will never fall 
We, the youth are the red colour of the revolution 
Watch our blood that we shed on this way 
Let no one say Kurds are dead 
Kurds are living 
Kurds are living, our flag will never fall 
We are the children of Medya and Keyhusrew 
Both our faith and religion are our homeland 
Both our faith and religion are Kurd and Kurdistan 
Let no one say Kurds are dead 
Kurds are living 
Kurds are living, our flag will never fall 
The Kurdish youth have risen like lions 
To adorn the crown of life with blood 
Let no one say Kurds are dead 
Kurds are living 
Kurds are living, our flag will never fall 
The Kurdish youth are ever present and 
Forever will be ready to sacrifice their lives 
Sacrifice each life they have, each life they have!!!... 



EY DÜŞMAN (Türkçesi)



Dinle düşman, Kürt halkı hala yaşıyor,
Top ateşinde ve felaketlerden hiç yılmayacak.
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı 

Devrim çocuklarıyız, kızıl renkle kuşandık.
Korkmuyor musun ey düşman, kanlı geçmişimizden!
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı 
Biz ki Medler'in, Keyhüsrevler'in torunlarıyız.
Kürdistan'dır daima inancımız ve yaşamımız,
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı 

Kürt gençi aslan gibi Sarsılmaz cesaretiyle, 
Hayat tacını kanıyla işliyor
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı 

Kürt gençliği hazır ve amadedir
Cenfedadır canfedadır canfeda
Kimse demesin Kürt ölüdür, Kürt diridir
Diridir hiç inmez Kürt bayrağı 





يمكن ترجمت النشيد إلى العربية بتصرف على الشكل التالي .. 



ايها الأعداء ان الأكراد بلغتهم وأمتهم باقون للابد 

لايمكن ان تهزمونا وتزيلونا من الوجود بمدافعكم 

لا يقُل احد ان الأكراد زائلون ، ان الأكراد باقون 

باقون كرايتنا الخفاقة الشامخة إلى الأبد 

انتفض شباب الكرد مثل السباع كي يسطروا بدمائهم تاج الحياة 

نحن ابناء الميديين و كي خسرو ، كردستان هي ديننا و مقدساتنا 

نحن ابناء الثورات والدم الأحمر انظروا إلى تاريخنا المليئ بالدماء 

شباب الكرد على اهبة الأستعداد دائما للتضحية بارواحهم 

لايقُل احد ان الأكراد زائلون ان الأكراد باقون



Hey Vijand (Nederlands)
Hey vijand de Koerdische natie leeft met zijn taal 
Kan nooit verslagen worden door wapens der aller tijden 
Laat niemand zeggen Koerden zijn dood 
Koerden leven, Koerden leven 
Hun vlag zal nooit vallen 

Wij de jeugd zijn de rode kleur van de revolutie 
Kijk onze bloed we hebben geofferd op deze weg 
Laat niemand zeggen Koerden zijn dood 
Koerden leven, Koerden leven 
Hun vlag zal nooit vallen 

Wij zijn de kinderen van de Meden en Keyhusrew 
Beiden ons geloof en religie is ons Vaderland,/dt> 
Beiden ons geloof en religie is Koerd en Koerdistan 
Laat niemand zeggen Koerden zijn dood 
Koerden leven, Koerden leven 
Hun vlag zal nooit vallen 

De Koerdische jeugd is als leeuw in opstand gekomen 
Om de kroon van het leven te versieren met bloed 
Laat niemand zeggen Koerden zijn dood 
Koerden leven, Koerden leven 
Hun vlag zal nooit vallen 

De Koerdische jeugd is der aller tijden bereid en 
Vooraltijd gereed om hun leven te offeren 
Alle leven offeren, alle leven dat ze hebben

 

Yorumlar

 

Hey Feind (Deutsch)Hey Feind, ist der kurdischen Nation lebt mit seiner SpracheKann nicht durch die Waffen jederzeit besiegt werdenLassen Sie niemand sagen, Kurden sind totKurden lebenKurden leben, wird ihre Fahne nie fallenWir sind die Jugend die rote Farbe der RevolutionSchauen Sie unser Blut, dass wir auf diese Weise vergossenLassen Sie niemand sagen, Kurden sind totKurden lebenKurden leben, wird unsere Fahne nie fallenWir sind die Kinder der Medya und KeyhusrewSowohl unser Glaube und Religion sind unsere HeimatSowohl unser Glaube und Religion sind Kurden und KurdistanLassen Sie niemand sagen, Kurden sind totKurden lebenKurden leben, wird unsere Fahne nie fallenDie kurdische Jugendliche haben wie Löwen gestiegenUm die Krone des Lebens mit Blut schmückenLassen Sie niemand sagen, Kurden sind totKurden lebenKurden leben, wird unsere Fahne nie fallenDie kurdische Jugend sind immer präsent undImmer bereit sein, ihr Leben zu opfernSacrifice jedes Leben, das sie haben, jedes Leben haben! ...

cok güzel kurdistan sözü

 

Keske Ey Reqibin zazacasini buraya koysaydiniz

Edit.: Ey Reqib'in Kürd dilinin Zaza dialektindeki varyantını gönderin, asalım. Saygılar. 

Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî
Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Ma domanê rengê sûr û şoreş îme
Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Lajê kurdî vaşto ra payan fênda çêran
Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Ma domanê Medya û Keyxusrew îme
Dîn îman, ayînê ma her welat o
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Lajê kurdî her hazir û amade yo
Canfeda yo canfeda, her canfeda
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma

Varyantê zazakî:

http://www.zazaki.net/haber/ey-reqb-d-bi-zazak-j-heye-897.htm 

Zazakiya sirûda “Ey Reqîb” wiha ye:

Ey reqîb, tim mendo qewmê kurdziwan
Nêşiknen ey v’raştoxê topê zeman
Kes nêvaj kurd merde yo, kurd ganî yo
Ganî yo qet nêna war alaya ma

Lajê kurdî werişto pay sey çêran
Ke b’gonî nexşîn biko taca cuyan
Kes nêvaj kurd merde yo, kurd ganî yo
Ganî yo qet nêna war alaya ma

Ma leyîrê Medya û Keyxusrew î
Dînê ma yo, ayînê ma yo welat
Kes nêvaj kurd merde yo, kurd ganî yo
Ganî yo qet nêna war alaya ma

Ma leyîrê rengê sûr û şoriş î
Bewnî, gonîdmende yo vîyartey ma
Kes nêvaj kurd merde yo, kurd ganî yo
Ganî yo qet nêna war alaya ma

Lajê kurdî hazir û amade yo
Ganfîda yo ganfîda yo, ganfîda
Kes nêvaj kurd merde yo, kurd ganî yo
Ganî yo qet nêna war alaya ma

mamoste we ey raqip qedexe nivisandye. bi zimane sorani tev lı hev buye. hemi. spas.

Yorumlarınız moderatörlerin onayından geçtikten sonra yayınlanacaktır.

Filtered HTML

  • Web sayfası ve e-posta adresleri otomatik olarak bağlantıya çevrilir.
  • İzin verilen HTML etiketleri: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <img> <br> <p>
  • Satırlar ve paragraflar otomatik olarak bölünür.

Plain text

  • Hiç bir HTML etiketine izin verilmez
  • Web sayfası ve e-posta adresleri otomatik olarak bağlantıya çevrilir.
  • Satırlar ve paragraflar otomatik olarak bölünür.
CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.

Rojname Kurdish News